About Magdalena Fowler — Polish Sworn Translator TP/122/24 · MA English Studies · DPSI English Law
+48 733 479 010+48 605 308 574magdalenafowler@gmail.comTP/122/24 · Ministry of Justice★★★★ Google PL PL
Scholar at a research desk with books — academic translation background
Magdalena Fowler · Sworn Translator TP/122/24 · MA English Studies · DPSI English Law

About Magdalena FowlerPolish Sworn Translator · TP/122/24

Twenty years of professional translation between Polish and English — from Crown Court proceedings to Routledge academic monographs. Qualifications held in both the UK and Poland. Registered with the Polish Ministry of Justice under TP/122/24.

MA English Studies — First Class DPSI English Law · Task 2A Distinction Sworn Translator TP/122/24 CIOL · TEPIS · ZZTP

ZZTP National Conference · Gdynia · 23 May 2025
Under patronage of the Ministry of Justice

Verify Registration TP/122/24
CIOL TEPIS ZZTP NCU Toruń
Biography

Magdalena Fowler — Sworn Polish Translator, TP/122/24

Magdalena Fowler is a Polish sworn translator of the English language (tłumacz przysięgły języka angielskiego), registered with the Polish Ministry of Justice under TP/122/24 since 10 September 2024. She has worked professionally between Polish and English since 2002 — first in the United Kingdom, and from 2010 in Poland.

Translation is careful work — with documents, not with words alone. Every certified translation carries a stamp, a signature, and a statutory repertory entry. That legal structure is the reason institutions accept it.

Academic Formation

Magdalena holds an MA in English Studies (First Class, specialisation: British Literature), awarded by the Nicolaus Copernicus University in Toruń (Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu) in 2002 after a five-year degree course. Overall grade: bardzo dobry. The university holds Research University status under the Polish Ministry of Science and Higher Education Excellence Initiative and is listed in the QS World University Rankings, Times Higher Education and the ARWU Shanghai rankings.

UK Legal Practice — 2002 to 2010

From 2002 to 2010, Magdalena worked in the United Kingdom as a professional interpreter in the legal system, appearing in Crown Courts and Magistrates’ Courts and working with police forces, legal aid providers and law firms across England. In 2007 she passed the DPSI — Diploma in Public Service Interpreting (English Law), Level 6, awarded by the IoL Educational Trust (Chartered Institute of Linguists), with Task 2A receiving a Distinction.

She was registered on the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI, ref. 13594) in the Full category, with law specialisms in Immigration and Courts. In 2008 she was admitted as a full member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL, No. 023426).

Professional Memberships

  • CIOL — Chartered Institute of Linguists, full member (MCIL) since 15 March 2008 (No. 023426)
  • TEPIS — Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych. Full Member (Członek Zwyczajny) since 1 February 2021, awarded after documented evidence of at least ten years of professional practice in economic, legal and court translation.
  • ZZTP — Związek Zawodowy Tłumaczy Przysięgłych. Delegate, ZZTP National Conference, Gdynia, 23 May 2025, held under the honorary patronage of the Polish Ministry of Justice.
  • NOT Rejestr Tłumaczy — registration 011385, issued 19 January 2011, specialisations: Law (08), Medicine (54), Tourism (72), Various industries (45), Technical subjects (61).
Qualifications — Original Certificates & Registrations

Credentials

All qualifications independently verifiable via the links below each card. Original documents are shown with watermarks for security.

DPSI — English Law · Level 6
Task 2A: Distinction. IoL Educational Trust (CIOL), June 2007. Nat. Accreditation No. 100/2914/X.
DPSI Level 6 diploma — Polish/English Law — Task 2A Distinction — June 2007 — watermarked

DPSI Level 6 · Polish/English Law · Task 2A: Distinction · Watermarked

CIOL — Member (MCIL)
No. 023426 · 15 March 2008 · Language of qualification: English. ciol.org.uk ↗
CIOL Certificate of Membership MCIL No 023426 15 March 2008 — watermarked

CIOL MCIL · No. 023426 · 15 March 2008 · Watermarked

TEPIS — Full Member
Członek Zwyczajny since 1 February 2021 — awarded after documentation of 10+ years of professional legal and court translation practice. Member of EULITA and FIT. tepis.org.pl ↗
Membership card photo
pending
ZZTP — Member
Związek Zawodowy Tłumaczy Przysięgłych. National conference delegate, Gdynia, 23 May 2025, under honorary patronage of the Ministry of Justice.
Membership card photo
pending
MA English Studies — First Class
Specialisation: British Literature. 5-year degree course 1997–2002. Grade: bardzo dobry. Nicolaus Copernicus University, Toruń. umk.pl ↗
MA diploma — Nicolaus Copernicus University Toruń — filologia angielska — bardzo dobry — 26 June 2002 — watermarked

MA diploma · NCU Toruń · Filologia angielska · Bardzo dobry · Watermarked

Ministry of Justice · TP/122/24
Polish Ministry of Justice sworn translator registration, 10 September 2024. Verify TP/122/24 ↗
Ministry of Justice registration letter — Magdalena Fowler tłumacz przysięgły języka angielskiego TP/122/24 — signed 10 September 2024 — watermarked

MoJ registration letter · TP/122/24 · 10 September 2024 · Watermarked

The Statutory Repertory

Repertorium Czynności Tłumacza Przysięgłego

Every certified translation must be entered into the Repertorium Czynności Tłumacza Przysięgłego — the statutory record book of sworn translator actions, required under Article 17 of the Act of 25 November 2004. Each entry records the date, client details, document, language pair, number of pages and fee. The Ministry of Justice inspects repertories regularly.

If a document bearing a sworn translator’s stamp is suspected to be a forgery, any party can contact the translator named on the stamp — which must be fully legible under Polish law — and request verification against the repertory. A genuine translation always has a corresponding entry. Registration number TP/122/24 is independently verifiable on the Ministry of Justice register at any time.

Magdalena Fowler at the Polish Ministry of Justice Warsaw — Ministerstwo Sprawiedliwości — Polish and EU flags The official sworn translator stamp — pieczęć tłumacza przysięgłego — Magdalena Fowler TP/122/24 with business card — watermarked

Left: Ministry of Justice, Warsaw. Right: the official sworn translator stamp (pieczęć) — watermarked.

Repertorium Czynności Tłumacza Przysięgłego — cover of the statutory record book Inside the repertory — columns recording every certified translation by date client document type and language

The Repertorium Czynności Tłumacza Przysięgłego — cover and inside pages showing the statutory columns

Published Work — Verifiable Case Studies

Selected Published Translations

Each publication below is independently verifiable — by ISBN, live link, or the institution that commissioned the work.

Organisation of Ukrainian Nationalists on Emigration — Routledge 2024 — translated by Magdalena Fowler
Organisation of Ukrainian Nationalists on Emigration: Its Formation and Transnational Connections in 1929–1934
Dr Magdalena Gibiec (University of Wrocław) · Routledge, 2024 · Routledge Studies in Fascism and the Far Right
Client: Uniwersytet Wrocławski · January–April 2023
ISBN 978-1-032-55085-5 (pbk) · 978-1-032-55083-1 (hbk)
Translation of a 500+ page academic monograph for publication by Routledge academic press.
View on Routledge ↗
75 Years of the Nicolaus Copernicus Museum in Frombork — collection catalogue — Frombork 2023
75 Years of the Nicolaus Copernicus Museum in Frombork — Collection Catalogue
Muzeum Mikołaja Kopernika we Fromborku · Frombork, 2023
Client: Nicolaus Copernicus Museum, Frombork · June–August 2023
ISBN 978-83-936235-5-6
Translation of the full collection catalogue, published as a PDF by the museum.
View catalogue PDF ↗
Stoves and Tiles from the Collection of the Nicolaus Copernicus Museum in Frombork — Frombork 2024
Stoves and Tiles — from the Collection of the Nicolaus Copernicus Museum in Frombork
Muzeum Mikołaja Kopernika we Fromborku · Frombork, 2024
Client: Nicolaus Copernicus Museum, Frombork
ISBN 978-83-936235-5-6
Specialist translation covering regional tiled stove construction, decorative elements and historical context.
The World of Copernicus through the Lens of the Collection of the Nicolaus Copernicus Museum in Frombork — 2022
The World of Copernicus through the Lens of the Collection of the Nicolaus Copernicus Museum in Frombork
Muzeum Mikołaja Kopernika we Fromborku · Frombork, 2022
Client: Nicolaus Copernicus Museum, Frombork
ISBN 978-83-936235-4-10
“Golden Apples I Dream of…” — The Death of a Child in Art and Culture
Szpital Ducha Świętego, Frombork
Client: Szpital Ducha, Frombork
ISBN 978-83-936235-4-9
Translation of this cultural and historical publication on the depiction of childhood and mortality in European art.
Museum of Art Łódź
War Losses in the Museum of Art in Łódź — Exhibition
Muzeum Sztuki w Łodzi
Client: Muzeum Sztuki w Łodzi · August–October 2023
Verification and linguistic editing of articles and museum notes for the war losses exhibition.
View exhibition ↗
UK Court Experience · NRPSI · Continuing Professional Development

Qualifications, Court Experience & CPD

NRPSI — UK Court Experience (Four Courts Documented)

The following experience log sheets are from the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI Ltd t/a), signed and dated by court officials. Registration number: 13594, Polish, Full category, admitted May 2008.

Teesside Combined Court Centre Trial · 3 days · 14.5 hours · Simultaneous
“Mrs Fowler is a very competent interpreter. She is always on time and very polite.”
Case Progression Officer · 27 Apr 2009 · Official court stamp
South Durham Magistrates’ Court Hearing · Simultaneous
“Very professional and helpful to client.”
Court Clerk · 31 Jul 2009
Consett Magistrates Court NRPSI log — Excellent performance — Legal Adviser — 29 June 2009 — watermarked

Consett Magistrates’ Court · “Excellent performance” · Legal Adviser · 29 Jun 2009 · Watermarked

Alnwick Magistrates Court NRPSI log — Very competent interpreter — Court Manager — 22 July 2009 — watermarked

Alnwick Magistrates’ Court · 2 hrs 23 min · “Very competent interpreter” · Court Manager · 22 Jul 2009 · Watermarked

NRPSI Certificate of Registration — Magdalena Fowler — Polish — Reg 13594 — May 2008 — watermarked

NRPSI Certificate of Registration · Polish · Reg. 13594 · May 2008 · Watermarked

NRPSI Interpreter Abstract 2009 — Full status — DPSI Polish/English Law — MA NCU — Courts Immigration — watermarked

NRPSI Abstract · 17 Dec 2009 · Status: Full · DPSI + MA confirmed · Courts & Immigration · Watermarked

MA Diploma — Original & Certified Translation

MA diploma original Polish — NCU Toruń — filologia angielska — bardzo dobry — 26 June 2002 — watermarked

Original diploma · Polish · NCU Toruń · Filologia angielska · Grade: bardzo dobry · 26 June 2002 · Watermarked

MA diploma certified English translation — five year masters degree — English studies — grade very good

Certified English translation · 5-year course · Specialisation: English Studies · Grade: very good

CIOL Reference — 2007

CIOL membership was supported by a written reference from Andrea Stimson, Manager at Great Rail Journeys (December 2007): “Her written language skills are far superior to many other colleagues, with her love of English literature shining through in her language and use of grammar. I have no hesitation in recommending Magdalena as a member or associate member of the Chartered Institute of Linguists.”

CPD Certificates — 2021 to 2024

TEPIS Conference 2024 — 26 October 2024

TEPIS Conference 2024 · 26 Oct 2024

TEPIS 2024 AI webinar — 20 October 2024

TEPIS 2024 · Webinar · 20 Oct 2024

TEPIS 2024 Kraków plenary — 19 October 2024

TEPIS 2024 · Kraków plenary · 19 Oct 2024

TEPIS XXXVIII specialist translation workshops — 25 October 2024

TEPIS XXXVIII Workshops · 25 Oct 2024

IURIDICO Masterclass — Introduction to EU Translations — October–November 2023

IURIDICO · EU Translations Masterclass · Oct–Nov 2023

TexteM annual legal translation course — English — 30 weeks 60 hours — October 2020 to May 2021

TexteM · Legal Translation Course · 30 weeks · Oct 2020–May 2021

AIT — Modern Slavery and Human Trafficking — 15 September 2021

AIT · Modern Slavery & Human Trafficking · 15 Sep 2021

AIT — Gangs and County Lines — 27 September 2021

AIT · Gangs and County Lines · 27 Sep 2021

Additional CPD: TEPIS webinar — Udział tłumaczy w postępowaniach z udziałem cudzoziemców · 25 Oct 2021  ·  TEPIS webinar — Poprawność w języku prawnym, prawniczym i urzędowym · 5 Sep 2023
Client Reviews

What Clients Say

Every review is five stars. Verified on Google Maps.

★★★★★

“Magda is absolutely wonderful to work with. She is a fantastic translator and such a kind person. She made everything feel easy and takes a huge amount of care. I felt very assured.”

Annah T. · Google

★★★★★

“Always great to work with Magda — very professional, responsive, and delivers high-quality output. Always willing to support urgent requests. Detail-oriented, communication is very fluent. All my clients have been delighted.”

Tomasz W. · Translation Agency · LinkedIn

★★★★★

“I cannot rate Magdalena highly enough. Translations were performed remarkably quickly and she goes the extra step — complete professionalism, excellent communication throughout.”

James R. · Client, United Kingdom · Google

★★★★★

“Fast turnaround, excellent communication and careful attention to detail. Responded quickly and provided a quote promptly. Extremely satisfied and will use Magdalena again without hesitation.”

Krzysztof M. · Business Client, Kętrzyn · Google

★★★★★

“Perfect compliance with formal requirements. Documents accepted without any problems. Completed quickly and perfectly. Highly recommended — a true professional.”

Beata K. · Client, Mrągowo · Google

5.0
★★★★★
Every Review — Five Stars
Read All Reviews on Google ↗
Remote service — free quote

Send a document for a free quote

By email or WhatsApp. A price and turnaround estimate returned promptly. No commitment required. WhatsApp calls are free from anywhere in the world.

Scroll to Top